그레이 아나토미 시즌 1 - 1 (영어공부)

반응형

그레이 아나토미를 영어 공부도 할겸 최근에 보기 시작했는데
물론 자막없이 보다 보니까 머리에 쥐도 나고 말은 왜 이리 빠르고 의학 드라마라 그런지 모르는 말들도 많고...
아무튼 처음은 힘들지만 그래도 꾸준히 공부도 할겸 그냥 하고 있다.
공부하면서 배운 것을 이 곳에 적어가면서 나도 공부하고 혹시 그레이 아나토미를 보고 계시는 분들이 있다면 아주 조금은 도움이 되지 않을까 해서 노트라고 생각하고 이 곳에 글을 올리기로 했다..

주로 내가 몰랐던 것들과 좋은 표현들...뭐 꾸준한 업데이트는 사실 장담 못하지만 ^^; 하는데까지....



사용자 삽입 이미지

그레이 이쁘게 나왔다.^^

GREY'S ANATOMY 1x01
A Hard Day's Night


I am screwd : 난 망했다.. (한글 자막에 망했다라고 나오는데 영영 사전을 봐도 망했다는 말은 없지만 미국에서는 이런 의미로 사용하나 보다)

Breaking point :  a situation in which there are so many problems or so many things to do that a person or organization can no longer deal with them: 한계점. 막다른 골목

we met at the mixer. 여기서 나오는 mixer는 미국에서 파티나 모임으로 사용되어 지는 것 같다.(AMERICAN a party or event intended to help people meet each other)

don't bother sucking up : 아첨하지 마라 정도로 해석. suck up 이 뜻이 아첨 아부 이런 뜻(to be very nice to someone in authority so that they will treat you well. This word shows that you do not respect people who behave in this way:

bottom of the surgical food chain.: 먹이사슬의 제일 팉. 즉 아무것도 아니다..좋은 표현

On-call rooms -- attendings hog them : On-call rooms 이것을 의국이라고 해석했는데 그런가 보다. 그리고 attendings 를 주치의라고 하는 것 같다.그러니 전문의 정도 일까? 인턴 이니 레지던트니 전부다 닥터라고 하니까 구별을 두기 위해서 사용하는 말 같다. hog 는 탐욕스럽게 다 먹어 치운다 정도..

intermittent : 간헐적으로 occasionally

smoke over fire : 불 위에 연기 난다는 말이니 뭐 당연하다 정도로 해석

A wet fish on dry land: 마른 땅에 젖은 생선이니 뭐 이상한 일이니까 특이한 이런걸로 해석 되지 않을까?

rectal exams : 항문(직장)검사   rectum: the end section of the tube where food waste collects before leaving the body through the anus

I'd kevorkian her with my bare hands : 처음에는 kevorkian 뜻을 몰랐는데 안락사 의사로 유명한 사람이었다. 그러니 손으로 안락사 시킨다는 말이다..좀 쉽게 말하면 안되겠냐.

scrub in : scrub 이 말이 엄청 많이 나오는데 영영사전 보니까 수술할때 입는 가운이란다. 그러니 수술실에 들어갈 수 있는 기회가 된다는 말이다. 인턴들은 이거에 엄청 목매는 모습이었다. 의과의사야 뭐 수술을 위해 공부하는 거니까 이해가 간다. scrubs [pl.] (technical) the special clothes worn by surgeons when they are doing medical operations .추가: 수술 장갑 이라는 의미도 있는 것 같다.

Terrorize one, and the rest fall in line. 한명 족치면 나머지는 알아서 긴다. 좋은 표현!

You're filling with stool: ? stool 이 의자 또는 덩 이라는 표현인데 그럼 덩으로 가득찼다? 뭐 욕인가

 Pull your balalls out of your back pocket. ? 무슨 뜻인지 당췌... balalls 내가 가지고 있는 다섯개의 영영사전에 안 나와 있는 단어.

audacity : the quality of having enough courage to take risks or say impolite things. 뻔뻔함

One in a million : 만에 하나

The only one that can keep a promise like that is god: 약속할 수 있는 분은 오직 하나님밖에 없다.

사용자 삽입 이미지

처음 하는 거라 힘드네 ㅎㅎ
등장인물들이 말하는 속도가 다 틀리고 또 발음도 달라서 이해라기 어렵다.. 특히 이지가 말하는게 좀 어렵고 어릴수록 말 빨리하고 나이들고 신분이 높을수록 말을 늦게 한다.

빨리 영어대본 없이 알아 들어야 하는데 언제쯤 리스닝에서 자유로울 수 있을까?

( 아 그리고 여기에 올린 자료는 불펌은 하지 말아주었으면 감사합니다. 허접한 정리이긴 하지만 나름대로 시간 들인거라서 다른곳으로 너무 쉽게 옮겨 지는게 소인배의 아량인줄 모르겠지만 기분이 그래서 ㅎㅎ )


" 포스팅이 유익하셨다면 바람의 이야기.. 카이 를 편하게 구독하세요   "

반응형

댓글

Designed by JB FACTORY