바람의 이야기.. 카이

그레이 아나토미 시즌 1 - 2 (영어공부)


각설하고 오늘은 2편을 공부해 봅시다~~


사용자 삽입 이미지


Grey's Anatomy 1x02                       The First Cut Is the Deepest



scrubs : 난 이 뜻을 수술복으로 이해 했는데 자막팀들이 해석한걸 보니 수술장갑 이라고 하니 당췌 뭐가 맞는지 모르겠다.  My mom irons my scrubs. 난 이 뜻을 수술복을 다림질 해주신다로 새악했는데.. 수술장갑이 맞나?


I'm genetically engineered to dislike everywhere except Manhattan.  유전적으로 만들어지다... 아주 괜잖은 표현이어서 외웠다..써먹기 위해서 ㅎㅎ

is it imaginary or do I need to get you a marker?  난 이말이 무슨 엄청나게 로맨틱한 말인 줄 알았다. 영상에서는 이 말 끝나니까 그레이가 미친듯이 키스를 하길래 뭔가 심오한 말인가... 하지만 대본으로 보고 내용을 보는데 아무리 봐도 별 내용도 아닌데 왜 메리디스는 흥분을 한 걸까?


penis :  처음에 이 발음을 보고 엄청 웃겼다. 무슨 피너스? 난 지금까지 패니스 인줄 알았는데 들어보니 피너스 난 무슨 땅콩인줄 알았다. 그래서 언제인가 영화제목 중에 피너츠 송 이라는 것이 있었는데 이게 남자성기를 가리키는 것이었다...그러니 성기의 노래라..

big apple : 뉴욕을 가리킨다..

That's upbeat : 좋은 것   upbeat : positive and making you feel that good things will happen (optimistic)

Custody : 보호 관리 the right to take care of a child, given to one of their parents when they have divorced

Talk  about taking a bite out of crime. : ?

I can't get ahold of the translator : ahold 의 뜻이 obtain 이니 통역자를 얻을 수 없었다..라는 뜻

private practice :  a business that is managed and owned by an individual professional person such as a doctor, lawyer, or DENTIST  개인병원..종합병원에서 일하는 게 아니고 개업의

It'll be years before I retire : 여기서 before 라는 의미가 개인적으로 좀 혼란스러운데(이해력이 좀 딸림) 사전을 찾아보니 until 이라는 의미도 있다..은퇴하기 전까지  until : 하기까지, 전 까지 ~개인적으로 until 이 나왔으면 금방 이해했겠지만 before 가 나오니 급혼란..후후 이해력 나쁜게 원통할 뿐

mortality : 죽음 mortality rate : 사망수치

You do only exactly as much as is necessary : 자기 할 것만 한다.

adorable : 귀여운 멋있는

Thank you for backing me up on this.: 도와주셔서 감사하다..뒤에서 지원해 줘서 고맙다...좋은표현..하지만 읽을때는 완전 혀가 꼬인다..특히 빨리 발음 할떄 ㅠ.ㅠ

Terrified : extremely frightened 겁먹은

I knew that was gonna come up. 그말 할 줄 알았어요 ..

cave: to suddenly stop opposing something, especially because people have persuaded you  항복하다.포기하다

사용자 삽입 이미지

문장적으로는 이해가 가능것이 있지만 아리송한 푠현들도 있고 잘 이해가 안 가는 부분들도 있다. 내가 그들이 아니기 때문에 그럴 것이다...그런 미세한 부분까지 이해랄려면 미국에 사는 수 밖에 방법이 없으니 ..이 정도로 넘어가자.

후 겨우 2편 끝냈다.. 여기 적지 않은 부분들은 내가 뜻을 알고 있거나 별로 중요하지 않거나 또는 귀찮아서 -_-;

혹시 모르는 부분이 있다면 댓글로 이야기 하시면.. I will do my best~~



" 포스팅이 유익하셨다면 바람의 이야기.. 카이 를 편하게 구독하세요   "


Copyrightⓒ 카이
  1. Favicon of http://brony.tistory.com BlogIcon 긍정의 힘 2007/11/19 17:21 PERM. MOD/DEL REPLY

    티스토리 포럼에서 보고 놀러왔습니다~^-^
    티스토리 어렵다고 남기셨던데 전혀 아니신거 같은데용 ㅋ
    스킨이랑 블로그 링크랑 여러가지 배치해놓으신거 너무 잘 하셨네용 ㅋ

  2. Favicon of http://khaiyang.tistory.com BlogIcon khai 2007/11/19 17:58 PERM. MOD/DEL REPLY

    아닙니다..칭찬해주시니 쑥스럽습니다..아직까지도 개념이 안 잡혀서 이것 저것 하고 있는데 힘드네요.
    긍정의 힘님의 글을 보니 용기가 생겨서 더 열심히 블로그 만들어야 겠습니다..^^;

    그리고 저의 첫 댓글 달아 주셔서 감사드립니다..

  3. 망구 2007/12/16 17:17 PERM. MOD/DEL REPLY

    첨부파일하신거 영문텍스트가 아니에요~~ ^^:
    열심 공부하세요^^

    Favicon of http://khaiyang.tistory.com BlogIcon 카이 khai 2007/12/16 23:34 PERM MOD/DEL

    좋은 지적 감사합니다. 여태 모르고 있었습니다..바로 바꾸겠습니다..ㅎㅎ

  4. 캐논비치 2008/09/04 22:14 PERM. MOD/DEL REPLY

    scrub 이란 단어가 그다음에 in 까지 붙은 관용구로 쓰이지요.
    scrub은 수술실 들어가기 전에 의사들이 손과 팔을 깨끗이 소독 목적으로 씻는 것을 뜻합니다.
    따라서 "scrub in"은 관용동사구로서 '손 소독 후에 수술실로 들어오는 것'을 의미합니다.
    이 드라마에선
    Dr. Burke나 Dr. Shepherd등이 특별한 기회를 베푸는 격으로 intern들에게 이 말을 자주 쓰는데,
    '배우는 입장으로서 수술실에 들어와 조수 역할이나 참관하게끔 허락해주는' 의미가 되고,
    인턴들은 어떻게든 그 'scrub in'이라는 기회를 얻을려고 안달인 상황이지요. 더 배울려고.

    Favicon of http://khaiyang.tistory.com BlogIcon Khai 2008/11/14 00:13 PERM MOD/DEL

    아 감사합니다. 하나 알게 되었네요.^^

  5. helen.C 2008/11/11 14:46 PERM. MOD/DEL REPLY

    와우 너무 좋은 공간이네요. 요즘 그레이아나토미 시즌 3보고있는중인데, 정말 좋은 사이트를 찾아서 너무 감사해요. 여기 자주 들어와서 열심히 공부 할게요. ^ ^

    Favicon of http://khaiyang.tistory.com BlogIcon Khai 2008/11/14 00:14 PERM MOD/DEL

    좋은 공간이라 말해주시니 감사합니다. 저도 요즘에 제대로 영어공부를 못하고 있어서 부끄럽네요.^^

  6. Kihyuk Sung 2008/11/20 21:54 PERM. MOD/DEL REPLY

    http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=33277

    여기 가 보시면 scrub in에 대해서 잘 나옵니다.

    Scrub in: To wash the hands and forearms very thoroughly, as for surgery. To scrub in implies the use of a brush (and often an implement to clean under the nails). To scrub in, to scrub up, and to scrub are synonymous.

  7. 어리어리 2009/05/12 23:55 PERM. MOD/DEL REPLY

    get you a marker 는 아마도 키스 자국을 남겨주겠다는게 아닐런지???

  8. 어리어리 2009/05/12 23:56 PERM. MOD/DEL REPLY

    근데 왜 big apple 이 뉴욕이지요?

  9. 어리어리 2009/05/12 23:58 PERM. MOD/DEL REPLY

    그리고 scrub은 수술복 또는 위생복이 맞고 장갑은 아니지요.

  10. 아즈 2011/08/05 22:34 PERM. MOD/DEL REPLY

    영어 공부하다 이런 블로그를 알았네요. 오래된 글이라 보실 지 모르겠지만 현직 외과 의사로서 첨언하자면 scrub 또는 scrub in 은 관용적인 표현으로서 수술방에 그냥 들어오거나 참관하는 수준이 아니라 손 및 팔 등을 소독 및 세척하고 수술복장(수술가운, 수술모자, 마스크, 글러브 등)까지 모두 착용한 후 수술실에 입장하는 것을 말합니다. 한 마디로 'scrub in' 하라는 말은 '수술방에 들어와라' 수준을 넘어서 '수술에 참여해라' 라는 의미입니다.

    Favicon of http://www.khaiyang.com BlogIcon Khai 2011/08/05 23:39 PERM MOD/DEL

    그렇군요. 역시 이런 부분은 해석하는데 좀 어려움이 있었는데 이렇게 알려주니 이해가 됩니다. 감사합니다.^^

  11. arki 2011/08/07 19:44 PERM. MOD/DEL REPLY

    scrubs (skrʌbs)

    — pl n
    the hygienic clothing worn by surgeons and other operating theatre staff during an operation

    http://dictionary.reference.com/browse/scrubs

  12. Favicon of http://joesbasement.com BlogIcon 빅토리아 2012/03/21 21:41 PERM. MOD/DEL REPLY

    무엇?

  13. Favicon of http://crantfordsflowers.com BlogIcon 라일라 2012/03/26 18:55 PERM. MOD/DEL REPLY

    죄송합니다.

  14. Favicon of http://bryan1988.at-band-camp.net BlogIcon 테일러 2012/03/27 17:58 PERM. MOD/DEL REPLY

    당신의 도움이 필요합니다.혼자 내버려 두십시오.

  15. Favicon of http://edward.is-a-hard-worker.com BlogIcon 마야 2012/04/17 18:21 PERM. MOD/DEL REPLY

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다

  16. Favicon of http://greenwell.blogdns.net BlogIcon 헤일리 2012/04/19 02:34 PERM. MOD/DEL REPLY

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다

  17. Favicon of http://frankly.forgot.her.name BlogIcon 브룩 2012/04/19 20:35 PERM. MOD/DEL REPLY

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다

Leave a comment..